Francamente, la terminología médica no es necesaria y podría incluso llevar a una mayor confusión, especialmente después de ser traducida. Toda la terminología médica es no universal.
Sólo declare su queja en un lenguaje sencillo y tan claro como pueda usando términos simples. Dudo que un médico japonés necesite mucha más orientación de usted que simplemente entender su queja. Por ejemplo, usted podría decir (en japonés), “Doctor, no puedo oír tan bien como antes y creo que puede ser debido a una lesión en mi canal auditivo hace algún tiempo. "¿Podría por favor echar un vistazo?”
Esperaría que el doctor examinara ambos canales auditivos. Si su teoría es correcta, el doctor no necesitará más explicaciones. Lo verá con sus propios ojos y sabrá qué hacer al respecto. Probablemente también querrá examinar su audición en ambos oídos. No me sorprendería mucho encontrar que la causa es otra que la que usted sospecha.
Asumiendo que usted no habla japonés fluido y él no habla inglés fluido, podría considerar traer un traductor con usted ya que el doctor sin duda tendrá preguntas y quizás necesite explicarle las cosas. Es el tipo de situación en la que las barreras del lenguaje pueden ser problemáticas y no quieres arriesgarte a malentendidos.